Professionisti altamente qualificati e appartenenti ad associazioni di categoria specializzate sono gli interpreti che Pegaso affianca alla propria clientela, per preparare gli incarichi scrupolosamente e rendere al meglio un servizio di simultanea, consecutiva o chuchotage. Gli interpreti vengono selezionati sulla base di determinate ed elevate qualifiche professionali; appartenenti ad associazioni di categoria specializzate. Essi sono tutti qualificati e specializzati nella traduzione simultanea, consecutiva e chuchotage.

Gli interpreti si preparano scrupolosamente prima di ogni incarico che viene loro affidato richiedendo materiale specifico al cliente o seguendo esperienze precedenti, o consultando siti specializzati. Volontà di instaurare un rapporto di collaborazione con il Cliente al fine non solo di soddisfare le sue aspettative, ma anche di risolvere insieme eventuali problemi comuni.

Nel caso di esigenze specifiche o particolari Vi preghiamo di contattarci. Faremo il possibile per venire incontro alle Vostre necessità.

TIPI DI INTERPRETARIATO

  • Simultanea +

    L'interpretazione simultanea si effettua in una cabina acusticamente isolata dotata di cuffia e microfono.
  • Consecutiva +

    L'interpretazione consecutiva si effettua in presenza fisica con le parti interessate, l'interprete ascolta il discorso dell'oratore e lo traduce fedelmente per brani nell'altra lingua.
  • Chuchotage +

    Lo chuchotage è una traduzione simultanea sussurrata all'orecchio dell'ascoltatore, e si effettua in presenza fisica senza ausilio di impianti o supporti tecnici.
  • Briefing day +

    Giornata richiesta dal committente per aggiornare gli interpreti sulla terminologia specifica del congresso
  • Jours chômés +

    Giornate non lavorate nell'ambito di un incarico in sede diversa dal domicilio professionale dell'interprete.
  • Manque-à-gagner +

    Indennità da riconoscere all'interprete quando debba impiegare buona parte di una giornata per recarsi sul luogo di lavoro o tornarne.
  • Ospitalità completa +

    Spese di vitto e alloggio a carico del committente in alternativa alla diaria.
  • 1

CODICE DEONTOLOGICO INTERPRETI


DOVERE DI PROBITÀ, DIGNITÀ E DECORO

Il traduttore e l'interprete devono ispirare la propria condotta all'osservanza dei doveri di probità, dignità e decoro.
È fatto divieto al traduttore e all'interprete, nell'esercizio della professione, di esprimere opinioni politiche o personali e di rilasciare dichiarazioni pubbliche circa la propria ideologia politica o religiosa.
Con la propria attività di traduzione, i traduttori o interpreti non devono contribuire in maniera consapevole alla perpetrazione di reati o azioni illecite.
 
DOVERE DI LEALTÀ E CORRETTEZZA

Il traduttore e l'interprete devono svolgere la propria attività professionale con lealtà e correttezza. Al traduttore e all'interprete è vietato trarre un utile personale da informazioni di cui vengano a conoscenza nell'esercizio della professione o nell'adempimento di un incarico. L'interprete deve svolgere il proprio incarico con obiettività ed equidistanza, e l'interprete di tribunale deve tenere sempre presente il fatto che opera nell'interesse superiore della Giustizia. Il traduttore deve eseguire a regola d'arte e personalmente l'incarico affidatogli.

DOVERE DI DILIGENZA

Il traduttore e l'interprete devono adempiere ai propri doveri professionali con diligenza. In particolare devono rispettare le modalità e i termini dell'incarico.
I traduttori devono altresì rispettare i termini di consegna se espressamente previsti e sottoscritti e devono curare l'aspetto formale del testo tradotto.


DOVERE DI SEGRETEZZA E RISERVATEZZA

È dovere del traduttore e dell'interprete conservare il segreto sull'attività prestata e mantenere comunque la riservatezza sugli affari trattati. Il traduttore e l'interprete devono inoltre provvedere alla salvaguardia dei documenti e dei dati in loro possesso. 
Il traduttore e l'interprete sono tenuti a richiedere il rispetto del segreto professionale anche ai propri collaboratori, dipendenti e praticanti e, comunque, a tutte le persone che cooperano nello svolgimento dell'attività professionale.


DOVERE DI PROBITÀ, DIGNITÀ E DECORO

Il traduttore e l'interprete devono ispirare la propria condotta all'osservanza dei doveri di probità, dignità e decoro. È fatto divieto al traduttore e all'interprete, nell'esercizio della professione, di esprimere opinioni politiche o personali e di rilasciare dichiarazioni pubbliche circa la propria ideologia politica o religiosa.
Con la propria attività di traduzione, i traduttori o interpreti non devono contribuire in maniera consapevole alla perpetrazione di reati o azioni illecite.

DOVERE DI LEALTÀ E DIVIETO DI INTERMEDIAZIONE
E DOVERE DI INDIPENDENZA

Traduttori e interpreti, nell'esercizio dell'attività professionale, hanno il dovere di conservare la propria indipendenza e difendere la verità della traduzione da pressioni o condizionamenti esterni. La collaborazione tra professionisti nelle lingue e nei settori di loro competenza non costituisce attività d’intermediazione. Traduttori e interpreti non devono tener conto di interessi personali.


DOVERE DI COMPETENZA

Il traduttore e l'interprete non devono accettare incarichi che sappiano di non poter svolgere con adeguata competenza. In ogni caso il traduttore e l'interprete devono comunicare al committente le circostanze impeditive alla prestazione dell'attività richiesta e così eventualmente la necessità dell'integrazione con altro collega. L'accettazione di un determinato incarico professionale fa presumere la competenza a svolgere quell'incarico.


DOVERE DI AGGIORNAMENTO PROFESSIONALE

È dovere del traduttore e dell'interprete curare costantemente la propria preparazione professionale, sia in campo strettamente linguistico sia riguardo alla propria cultura generale e specialistica con particolare riferimento ai settori nei quali é svolta l'attività.

Socials

Contatti

Pegaso Centro Studi e Formazione s.n.c.
Strada Genova n° 62/b • 10024 Moncalieri (TO)
Tel: +39 011 643837 • Fax: +39 011 6485256
Note legali - Cookie Policy

Questo sito utilizza cookie, anche di terze parti, per migliorare la tua esperienza e offrire servizi in linea con le tue preferenze. Chiudendo questo banner, scorrendo questa pagina o cliccando qualunque suo elemento acconsenti all’uso dei cookie. Se vuoi saperne di più o negare il consenso a tutti o ad alcuni cookie vai alla sezione Cookie Policy.